「学生の言った事が信用出来るものとして、トイレに行かせてもいいと思う」is grammatically correct but the exact nuance is...「"学生の言った事が信用出来るものとしてトイレに行かせてもいい" と思う」("This is my opinion!" のような感じ)If you want to say "Why don't we let them go? I think we should trust them.",「学生の言うことを信用して、トイレに行かせてもいいと思う」is better, I think.「ものとして」is often used as the meaning "on the presupposition that" .For example...「学則(the code of the school)は、学生の言うことは信用できるものとして、定められている」Did I make myself clear?分かりにくくてゴメンナサイ。
Your explanation is better than my study books! Thank you!!!
「学生の言った事が信用出来るものとして、トイレに行かせてもいいと思う」
ReplyDeleteis grammatically correct but the exact nuance is...
「"学生の言った事が信用出来るものとしてトイレに行かせてもいい" と思う」
("This is my opinion!" のような感じ)
If you want to say "Why don't we let them go? I think we should trust them.",
「学生の言うことを信用して、トイレに行かせてもいいと思う」
is better, I think.
「ものとして」is often used as the meaning "on the presupposition that" .
For example...
「学則(the code of the school)は、学生の言うことは信用できるものとして、定められている」
Did I make myself clear?
分かりにくくてゴメンナサイ。
Your explanation is better than my study books! Thank you!!!
Delete